Quick Starting Guide for the extension translator/de
From BabelWiki
Herzlich Willkommen auf dieser Seite und in der Community. Hier sind einige Informationen, die Dir beim Übersetzen Deiner ersten Erweiterung helfen werden. Um weiter Informationen zu erhalten, kannst Du den Links folgen, im Forum um Hilfe bitten, die Shoutbox benutzen oder das Admin-Team kontaktieren.
Eine Erweiterung auswählen
Vorausgesetzt Du hast dich bei BabelZilla registriert und angemeldet, kannst du jetzt deine erste Erweiterung übersetzen. Auf dieser Seite sind interessante Statistiken und alle noch zu übersetzende Erweiterungen für Deine Sprache aufgelistet.
Eine noch zu übersetzende Erweiterung auswählen.
Sich für die Übersetzung registrieren
Um eine Erweiterung übersetzen zu können, muss man sich für sie registrieren. Dies geht ganz einfach durch den angezeigten Link. Der Entwickler der Erweiterung wird dann automatisch benachrichtigt, dass seine Erweiterung in eine weitere Sprache übersetzt wird.
Eine zu übersetzende Datei auswählen
Jetzt werden alle Dateien, die zur Erweiterung gehören, aufgelistet und ihr Übersetzungsstatus angezeigt. Typische Dateiendungen hierfür sind .dtd und .properties (manchmal auch andere Endungen). Klicke nun auf eine Datei, um sie zu öffnen.
Die Strings übersetzen
Jetzt werden alle Strings der Datei, die übersetzt werden müssen, angezeigt. Das Übersetzte wird dann in das entsprechende Eingabefeld darunter eingetragen.
Hin und wieder ist der zu übersetzende String identisch mit der Übersetzung, dann genügt ein Klick auf "Copy Link"...
...und der String wird in das Eingabefeld kopiert.
Das Übersetzen kann jederzeit unterbrochen werden. Allerdings sollte vor dem Verlassen der Datei immer mit "Save" gespeichert werden, damit keine Übersetzungen verloren gehen. Hat man sich einmal für eine Datei registriert, dann sollte das Übersetzen aber ohne mehrere Wochen lange Pausen durchgeführt werden!
Wenn eine Datei mehr als 50 Strings beinhaltet, dann wird diese auf mehrere Seiten aufgeteilt. Ein Klick auf "Next" wechselt zur folgenden Seite. Beim Blättern in den Seiten einer Datei speichert das WTS alle Änderungen auf der bisherigen Seite automatisch ab.
Wenn Du eine Updatebenachrichtigung für eine Erweiterung erhältst, weil in einer neuen Version vereinzelt Strings hinzugekommen oder geändert worden sind, dann sind diese oft nur schwer zu finden. Hierfür lassen sich mit mit einem Klick auf "Untranslated" nur die noch nicht übersetzten Strings anzeigen. "All" blendet wieder alle Strings ein.
- Das WTS erinnert sich and die letzte Einstellung und öffnet eine Datei, dann in der zuletzt verwendeten Ansicht!
- Leider werden bisher keine Kommentare im "Untranslated"-Modus angezeigt. Um diese einzublenden muss in den "All"-Modus gewechselt werden.
Ist ein Datei fertig übersetzt, oder soll das Übersetzen unterbrochen werden, dann gelangt man nach dem Speichern mit einem Klick auf "Files" zurück zur Dateiliste.
Alle Dateien und Strings übersetzen
Natürlich müssen auf diese Weise alle Dateien und die darin enthaltenen Strings übersetzt werden. Bei umfangreicheren Erweiterungen mit vielen Strings kann die "Arbeit" auf mehrere Übersetzer aufgeteilt werden. Hierzu können beliebig viele Übersetzer hinzugefügt werden. Sind alle Strings übersetzt, müssten alle Dateien den grünen 100%-Status besitzen!
Großartig! Jetzt kann die Übersetzung noch einmal überprüft werden.
Überprüfung und Korrektur
Als erstes kann der Status im Ausklappmenü auf "needs review" gesetzt werden.
Bestimmt übernimmt diese Aufgabe gerne jemand aus der BabelZilla community! Zum Beispiel die Mitglieder aus den entsprechenden Muttersprachenforen, in denen in der Landessprache geschrieben wird. Dieser kann entweder als Übersetzer hinzugefügt werden oder einfach Verbesserungsvorschläge vorbringen!
Erweiterung herunterladen und entpacken
Dies ist ein schwierigerer Punkt, da hier für ein wenig technisches Verständnis notwendig ist. Bei Problemen kann ein fortgeschrittenes Mitglied kontaktiert werden, das diesen Teil bestimmt übernimmt oder besser erklärt.
- Die Erweiterung selbst (.xpi) herunterladen
- Die eigene Sprachendatei, die die Übersetzungen enthält, muss ebenfalls heruntergeladen werden
- Obwohl die Erweiterung die Endung .xpi besitzt kann diese wie eine ZIP-Datei behandelt werden und mit einem geeigneten Entpacker extrahiert werden
- Unter den entpackten Dateien befinden sich die chrome.manifest- und/oder die install.rdf-Datei. In diesen muss einen Zeile mit dem Sprachenkürzel (für Deutsch: de-DE) eingefügt werden, wie sie auch schon für die englische Sprache und evtl. andere vorhanden ist
- Die lokale Sprachendatei besitzt meistens die Endung .gz und kann ebenfalls mit einem gängigen Entpacker extrahiert werden
- Die extrahierte Datei hat die Endung .tar und kann nochmals extrahiert werden
- Jetzt kann aus den verschiedenen Übersetzungen, der Ordner kopiert werden, der die eben übersetzten Strings enthält (Hat man ins Deutsche übersetzt ist dies der de-DE-Ordner!)
- Dieser Ordner kann nun in den "locale"-Ordner der vorig entpackten Erweiterung kopiert werden (Manchmal befindet sich dieser "locale"-Ordner innerhalb des "chrome"- oder eines anderen Ordners!)
- Jetzt kann die Erweiterung mit dem eingefügten Sprachenordner wieder gepackt werden. (Zu behandeln wie eine ZIP-Datei! Kann der Packer keine .xpi-Dateien erstellen, dann einfach eine .zip-Datei erstellen und die Dateiendung in .xpi umbenennen)
Testen, Testen, Testen
Ist die Erweiterung wieder gepackt, kann diese getestet werden, um zu sehen, ob alles richtig funktioniert, die Übersetzungen angezeigt werden und stimmen. Hat man eine Firefox-Erweiterung übersetzt kann man die .xpi-Datei einfach in die Adresszeile des Browsers ziehen und der gewohnte Dialog, wie beim Herunterladen von Erweiterungen, erscheint. Für das Testen wird am besten ein leeres Profil verwendet! Solltest Du beim ausführlichen Testen etwas Auffälliges bemerken, dann kannst du dies im entsprechenden Support-Thema der Erweiterung anmerken (in Englisch!)
Sollte ein übersetzter String unpassend übersetzt worden sein (manchmal ergeben sich andere Übersetzungsmöglichkeiten, je nach dem wo der String verwendet wird), dann kann natürlich im WTS korrigiert werden und erneut getestet.
Diese Phase ist äußerst wichtig!
Übersetzung veröffentlichen
Nach Überprüfung, Korrektur und erfolgreichem Test kann die Übersetzung veröffentlicht werden. Hierzu wird im Ausklappmenü der Status auf "released" gesetzt. Der Entwickler wird zwar automatisch benachrichtigt, aber eine freundliche Nachricht im Forum (beim entsprechenden Thema der Erweiterung) kann bestimmt hinerlassen werden.
Pflege und Update
Nach dem Übersetzen der Erweiterung wäre es gut, wenn du die Erweiterung weiterhin aktualisierst und pflegst, wenn es Updates gibt. Du wirst automatisch per eMail benachrichtigt, wenn der Entwickler eine neue Version hochlädt. Bei Updates sind häufig nur wenig Strings zu übersetzen, der Aufwand hält sich in Grenzen und sie geschehen nur gelegentlich. Um zu überprüfen welche Erweiterung eine Aktualisierung ("needs update") benötigt kannst du unter "My Translations" nachsehen.
Sei stolz der offizielle Übersetzer einer Erweiterung für deine Sprache zu sein und sie zu aktualisieren!!!

















